Written by dayu on 2008-11-23 | Posted in » 杂谈 | 0 Comments comment

  周末,与朋友出去逛街,路过仙踪林。朋友忽然一副恍然大悟的表情,随即,又轻蹙起眉头,问我:“为什么现在这么多伪小资?”

  我问她缘故。她说,前两日,看一同学的博,写到去rbt吃了一顿,云云。这一个rbt让朋友不得其解,今日见到仙踪林,看到招牌上三个Arial Black字体的rbt,才知道原来吃的是这一家。朋友一脸郁闷地说,仙踪林这名字挺好的呀,为什么非要写一个莫名奇妙的“rbt”。然后又说了另一个同学,看了培根的书,不直接说培根,故意写了培根的法文原名。这位同学毕业后一门心思想出国,去哪儿都行,天天嚷着“受不了中国”之类的话,仿佛中国以外皆是理想国。

  前两天,接了一个面试,和一位来自台湾的小姐在星巴克小坐了一下。这位小姐的招聘信息写得很特别。每一句要求中间总要夹一两个英语单词,比如“资深策划编辑Project Edito(广告业务)”,“editor”掉了一个“r”就不说了,可能是笔误。有趣的是,“绝对熟练Office软件硬件设备”后面还打了括号,写着“doc/xls/ppt”。是要让人会用Office办公软件中的Word、Excel、Powerpoint吗?直接打了后缀,也真是简略的可以,但是若是想简略,又何必来个括号补充呢?我提前到了,等了半个小时,台湾小姐才姗姗来迟。年纪在三四十岁之间,穿一件搭扣式的暗红色唐装,见面只略点了个头,一脸严肃。坐下来先盯着我看了一分钟,脸上仍然毫无表情。我的寒喧置若罔闻。服务员过来,点了杯可乐。开始面谈。一开口就问我英语怎么样。我如实说,如果只是对付旅行之类的简单对话可能还勉强。接下来,问我的情况,相机型号,有没有“flash”,问完又补充说是闪光灯。最后讲了一通英语在他们工作中的作用,自然也是三句话掺杂着一个两个并不复杂的英语单词。没办法,人家是台湾来的,或许这样说话已经是一种习惯。可是台湾也是讲国语的呀,难不成台湾人在寒暄时都要先说一句“hello”?而且,印象中似乎台湾人还颇以保持中国传统为荣,比如台湾的通识教育和家庭教育。现在看来,这些不过是一件徒有其表的唐装。

  记得以前在北京,由于工作的缘故,采访过两次Nvidia的高层,都是他们那边安排的翻译人员。这还不算,还有一件让我印象十分深刻的事。采访稿写好之后,按照惯例,我发过去让他们确认。回复里有一句话特别醒目:“麻烦将文中的Nvidia都改成‘英伟达’,这是我们统一的公司中文名称。”就这件事,在一次聚餐时,我特意问Nvidia的公关,她说这是公司总部特意要求的,在中国,就要用中文名称。类似的情况,还有“英特尔”。尽管“Intel”的标识已经深入人心,但是在提到公司名称时,Intel公司一直强调用“英特尔”。以至于我们杂志都形成了一个校对惯例,凡是碰到公司名字,使用Intel的都要改成“英特尔”。据说,为这事,英特尔还专门给公司打过招呼。

  当外国公司强调使用中文名称以融入中国文化的时候,许多国人却以夹上一两个英文字母为时髦,明明可以直接了当地交流沟通,却偏偏故意掺杂英语单词,莫非这就是全球化带来的融合?可是,在流行方式的背后,我却感觉到了浓重的“崇洋媚外”的意味。自一百六十八年前,大炮轰开国门,崇洋媚外就成了一种延续不断的流行心理。从20世纪初上海滩的“洋泾浜”,到今天的“伪小资”,无一不是这种心理的折射。

相关文章

  1. 0 Response to “rbt、ppt与英伟达”

Post a Comment

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

About Me

DaYu.Xiong,ShangHai
我是花和尚,爱博而心劳。


订阅本站的 RSS 2.0 新闻聚合 订阅大禹梦熊

什么是RSS订阅?查看解释。
订阅到您的在线阅读器:

抓虾 google reader my yahoo bloglines 鲜果 哪吒

Find entries :